Área do cabeçalho

Áreas Temáticas

As pesquisas no âmbito da POET estão subdivididas em áreas temáticas, que refletem os projetos desenvolvidos pelo corpo docente do programa. Dessa forma, todas as dissertações em andamento, assim como os projetos de pesquisa de docentes, pós-doutorandos e professores visitantes, enquadram-se em áreas temáticas. Nos processos seletivos, as vagas são distribuídas de acordo com as áreas temáticas de cada docente.


Ana Maria César Pompeu | Tradução e Recepção do Teatro Clássico

Arvi Sepp | Tradução e Geopolítica Tradução e Exílio

Diana Costa Fortier Silva | Uso de Recursos Tecnológicos na Formação de Tradutores

José Cyriel Gerard Lambert | O mercado brasileiro da traduçãoBrasil & Internacionalização

Luana Ferreira de Freitas | Recepção, História e Crítica da Literatura Brasileira Traduzida

Crítica de Literatura Estrangeira Traduzida no Brasil e Tradução Comentada de Literatura

Maria Cristina Micelli Fonseca | Tradução, Cognição e BilinguismoTradução e Interferência Linguística Cruzada na Produção de Texto

Maria da Glória Guará Tavares | Tradução e Cognição

Marie Hélène Catherine Torres | Literatura Brasileira Traduzida para o francês, espanhol ou inglês

Nicoletta Cherobin | Tradução comentada e paratextos: os agentes e fatores socioculturais envolvidos no processo tradutório

Tradução e recepção: os intelectuais intérpretes do Brasil (como Gilberto Freyre, Sérgio Buarque de Holanda, Darcy Ribeiro) traduzidos para a língua italiana

Pâmela Freitas Pereira Toassi | A Psicolinguística dos Processos de Tradução

Patrícia Araújo Vieira | Tradução Audiovisual AcessívelTradução e o Ensino/aprendizagem de línguas estrangeiras

Rafael Ferreira da Silva | Tradução de Cultura e IdentidadeTradução Intersemiótica

Robert de Brose | Tradução e Recepção dos ClássicosTradução de poesia e Oralidade

Sâmia Alves Carvalho | Tradução IntersemióticaTradução e Ensino de Línguas Estrangeiras

Silvana Aguiar dos Santos | Políticas de tradução e interpretação e acesso de grupos vulneráveis à justiça

Interpretação comunitária, recursos tecnológicos e acesso de grupos vulneráveis

Simone Maria Lopes de Mello | Tradução Literária e Poética da Tradução

Walter Carlos Costa | História da Tradução Literária e de Ciências Humanas: contextos, culturas, gêneros, tradutores

Tradução comentada de textos literários, linguísticos, filosóficos, religiosos, psicanalíticos, de ciências humanas, escritas do eu, biografia, literatura de viagem